Мова, яка продає: чому переклад меню — це інвестиція, а не витрати
Сучасна ресторанна справа давно перестала бути суто локальною. Туристи, бізнес-подорожі, культурні заходи — усе це щодня приводить до українських ресторанів гостей із різних країн. І саме меню стає першим “послом” вашого бренду. Якщо гість не розуміє, що замовляє, він почувається невпевнено. У результаті — менше замовлень, нижчий чек, втрачена довіра. Переклад меню не є лише жестом ввічливості. Це елемент гостинності, який формує імідж і впливає на прибутковість. Коли клієнт бачить знайомі слова, він розуміє, що про нього подбали. Це створює тепле враження ще до першої страви. Як перекладене меню змінює ресторан Ресторани, що мають меню кількома мовами, відразу сприймаються як професійні й відкриті до світу. Такі заклади демонструють сучасне мислення та повагу до гостей. Відвідувачі відчувають, що їх розуміють, і частіше повертаються. Багатомовність також має прямий вплив на онлайн-присутність. Коли сайт ресторану містить перекладені версії меню, його бачать не лише місцеві корис...